Préverbe séparable : Lorsque le verbe est conjugué, le préverbe se détache et va en fin de phrase.
- Identifier le préverbe séparable: an- dans anfangen
- Conjuguer le verbe principal à la personne demandée: fange
- Mettre le préverbe en fin de phrase: an
anfangen = an- (préverbe) + fangen (verbe principal)
ich fange (présent de l'indicatif)
Le préverbe an va en fin de phrase
Ich fange das Buch zu lesen an
Ich fange das Buch zu lesen an
• Séparation : Les préverbes séparables se détachent en phrase affirmatives
• Position : Le préverbe va en fin de phrase après le verbe conjugué
• Exemples : anfangen → ich fange ... an, aufstehen → ich stehe ... auf
Préverbe auf- : Indique un mouvement vers le haut ou le commencement.
aufstehen = auf- + stehen
Nous (wir) → wir stehen
Le préverbe auf va en fin de phrase
Wir stehen um sieben Uhr auf
Wir stehen um sieben Uhr auf
• Préverbe auf- : Signifie "monter", "se lever"
• Conjugaison : stehen → ich stehe, du stehst, er/sie/es steht, wir stehen, ihr steht, sie/Sie stehen
• Séparation : Le préverbe va toujours en fin de phrase en affirmatif
Préverbe zurück- : Indique un retour ou un mouvement inverse.
zurückkommen = zurück- + kommen
Elle (sie) → sie kommt
Le préverbe zurück va en fin de phrase
Sie kommt nach Hause zurück
Sie kommt nach Hause zurück
• Préverbe zurück- : Signifie "retourner", "revenir"
• Conjugaison : kommen → ich komme, du kommst, er/sie/es kommt, wir kommen, ihr kommt, sie/Sie kommen
• Double préposition : "nach Hause" est une locution figée
Préverbe aus- : Indique l'arrêt ou la cessation d'une action.
ausschalten = aus- + schalten
Il (er) → er schaltet
Le préverbe aus va en fin de phrase
Er schaltet den Computer aus
Er schaltet den Computer aus
• Préverbe aus- : Signifie "éteindre", "désactiver"
• Conjugaison : schalten → ich schalte, du schaltest, er/sie/es schaltet, wir schalten, ihr schaltet, sie/Sie schalten
• Accusatif : "den Computer" est au cas accusatif
Préverbe ein- : Indique l'entrée ou l'introduction.
eintreten = ein- + treten
Nous (wir) → wir treten
Le préverbe ein va en fin de phrase
Wir treten in die Klasse ein
Wir treten in die Klasse ein
• Préverbe ein- : Signifie "entrer", "pénétrer"
• Conjugaison : treten → ich trete, du trittst, er/sie/es tritt, wir treten, ihr tretet, sie/Sie treten
• Dativ : "in die Klasse" utilise le datif pour l'entrée
Préverbe ein- : Indique le début ou l'activation.
einschalten = ein- + schalten
Il (er) → er schaltet
Le préverbe ein va en fin de phrase
Er schaltet das Radio ein
Er schaltet das Radio ein
• Contraste avec aus- : ein- = activer, aus- = désactiver
• Accusatif : "das Radio" est au cas accusatif
• Homonyme : Attention à ne pas confondre avec "eintreten" (entrer)
Préverbe ab- : Indique l'arrêt ou l'abandon.
abbrechen = ab- + brechen
Elles (sie) → sie brechen
brechen est un verbe irrégulier: ich breche, du brichst, er/sie/es bricht, wir brechen, ihr brecht, sie/Sie brechen
À la 3ème personne singulier: "bricht" + préverbe "ab"
Sie bricht das Studium ab
Sie bricht das Studium ab
• Verbe irrégulier : brechen change sa racine dans certaines formes
• Préverbe ab- : Signifie "interrompre", "abandonner"
• Accusatif : "das Studium" est au cas accusatif
Préverbe an- : Indique l'arrivée ou l'attache.
ankommen = an- + kommen
Je (ich) → ich komme
Le préverbe an va en fin de phrase
Ich komme mit dem Auto an
Ich komme mit dem Auto an
• Préverbe an- : Avec kommen signifie "arriver"
• Conjugaison : kommen → ich komme, du kommst, er/sie/es kommt, wir kommen, ihr kommt, sie/Sie kommen
• Dativ : "mit dem Auto" est au datif
Préverbe auf- : Indique l'ouverture ou le commencement.
aufmachen = auf- + machen
Nous (wir) → wir machen
Le préverbe auf va en fin de phrase
Wir machen die Tür auf
Wir machen die Tür auf
• Contraste : auf-machen = ouvrir, zu-machen = fermer
• Accusatif : "die Tür" est au cas accusatif
• Usage familier : "machen" est très courant en allemand
Préverbe zu- : Indique la fermeture ou la conclusion.
zumachen = zu- + machen
Il (er) → er macht
Le préverbe zu va en fin de phrase
Er macht das Fenster zu
Er macht das Fenster zu
• Opposé de auf-machen : zu-machen = fermer
• Accusatif : "das Fenster" est au cas accusatif
• Contraste : auf- vs zu- montrent des actions opposées