Espagnol: "No veo a nadie"
Contraste français/espagnol : En français, une seule négation est grammaticalement correcte. En espagnol, la double négation est obligatoire.
- Identifier la structure française : "ne...personne"
- Traduire "ne" par "no"
- Traduire "personne" par "nadie"
- Placer "nadie" après le verbe en espagnol
"Je ne vois personne" - sujet: "je", verbe: "vois", négation: "ne...personne"
"ne" devient "no"
"personne" devient "nadie"
"No veo a nadie" - en espagnol, "a nadie" suit le verbe
No veo a nadie
• Double négation espagnole : "no" + "nadie" est obligatoire
• Position : "nadie" vient après le verbe
• Préposition : "a" est utilisé devant les personnes
Contraste français/espagnol : "rien" en français correspond à "nada" en espagnol.
"Je n'ai rien mangé" - sujet: "je", auxiliaire: "ai", participe: "mangé", négation: "ne...rien"
"ne...rien" devient "no...nada"
"He comido" est le passé composé de "comer"
"No he comido nada"
"No" + auxiliaire + participe + "nada"
No he comido nada
• Double négation : "no" + "nada" obligatoire en espagnol
• Passé composé : "no" avant l'auxiliaire
• Position de "nada" : Après le participe passé
Contraste français/espagnol : "jamais" en français correspond à "nunca" en espagnol.
"Il ne fait jamais cela" - sujet: "il", verbe: "fait", négation: "ne...jamais", objet: "cela"
"ne...jamais" devient "no...nunca"
"fait cela" devient "hace eso"
"Nunca hace eso" - en espagnol, "nunca" peut être placé avant ou après le verbe
"No hace eso nunca" - placement différent mais équivalent
Nunca hace eso
• Position flexible : "nunca" peut être avant ou après le verbe
• Double négation : "no" + "nunca" renforce la négation
• Traduction de "cela" : "eso" en espagnol
Contraste français/espagnol : "personne" en français correspond à "nadie" en espagnol dans le contexte de la négation.
"Nous n'avons vu personne" - sujet: "nous", auxiliaire: "avons", participe: "vu", négation: "ne...personne"
"ne...personne" devient "no...nadie"
"Vimos" est le passé composé de "ver" à la première personne du pluriel
"No vimos a nadie"
"No" + verbe + "a" + "nadie"
No vimos a nadie
• Double négation obligatoire : "no" + "nadie"
• Préposition "a" : Devant les personnes
• Passé composé : "no" avant le verbe conjugué
Contraste français/espagnol : "jamais" en français correspond à "nunca" en espagnol.
"Je n'ai jamais été là-bas" - sujet: "je", auxiliaire: "ai", participe: "été", négation: "ne...jamais", lieu: "là-bas"
"ne...jamais" devient "no...nunca"
"He estado" est le passé composé de "estar"
"Là-bas" devient "allí"
"Nunca he estado allí"
Nunca he estado allí
• Position de "nunca" : Peut être avant ou après le verbe
• Double négation : "no" + "nunca" renforce la négation
• Passé composé : "no" avant l'auxiliaire
Contraste français/espagnol : "rien" en français correspond à "nada" en espagnol.
"Elle n'a rien dit" - sujet: "elle", auxiliaire: "a", participe: "dit", négation: "ne...rien"
"ne...rien" devient "no...nada"
"Dijo" est le passé composé de "decir"
"No dijo nada"
"No" + verbe + "nada"
No dijo nada
• Double négation : "no" + "nada" obligatoire
• Position de "nada" : Après le verbe
• Passé composé : "no" avant le verbe
Contraste français/espagnol : "jamais personne" en français correspond à "nunca...nadie" en espagnol.
"Ils n'ont jamais rencontré personne" - sujet: "ils", auxiliaire: "ont", participe: "rencontré", négation: "ne...jamais personne"
"ne...jamais personne" devient "no...nunca...nadie"
"Han conocido" est le passé composé de "conocer"
"Nunca han conocido a nadie"
"No han conocido a nadie nunca" - ordre différent mais équivalent
Nunca han conocido a nadie
• Double négation : "nunca" + "nadie" obligatoire
• Préposition "a" : Devant les personnes
• Position flexible : "nunca" peut varier
Contraste français/espagnol : "rien" en français correspond à "nada" en espagnol.
"Je n'entends rien" - sujet: "je", verbe: "entends", négation: "ne...rien"
"ne...rien" devient "no...nada"
"Oigo" est la forme présente de "oir"
"No oigo nada"
"No" + verbe + "nada"
No oigo nada
• Double négation : "no" + "nada" obligatoire
• Présent de l'indicatif : "no" avant le verbe
• Position de "nada" : Après le verbe
Contraste français/espagnol : "jamais" en français correspond à "nunca" en espagnol.
"Nous ne sommes jamais allés au cinéma" - sujet: "nous", verbe: "sommes", négation: "ne...jamais", lieu: "au cinéma"
"ne...jamais" devient "no...nunca"
"Fuimos" est le passé composé de "ir"
"Au cinéma" devient "al cine"
"Nunca fuimos al cine"
Nunca fuimos al cine
• Position de "nunca" : Peut être avant ou après le verbe
• Double négation : "no" + "nunca" renforce la négation
• Passé composé : "no" avant le verbe
Contraste français/espagnol : "personne" en français correspond à "nadie" en espagnol.
"Il n'y a personne ici" - verbe: "y a", négation: "ne...personne", lieu: "ici"
"n'y a personne" devient "no hay nadie"
"Ici" devient "aquí"
"No hay nadie aquí"
"No" + "hay" + "nadie" + lieu
No hay nadie aquí
• Double négation : "no" + "nadie" obligatoire
• Verbe "hay" : Négation avec "no" avant
• Position de "nadie" : Après "hay"